از آنتولوژی شعرِ بومیان آمریکا
ترجمه: رُزا جمالی

شعری برای به دنیا آوردن کودکی به این جهان
شاعر: سمینوله
بگذار
که
کودک
به دنیا بیاید
به گردش میچرخی
تو خورشیدِ روز
تو با خطوطی بر پوستت
بر گردِ آن میچرخی
بر گردِ آن میچرخی
تو روشناییِ روز
پوست میاندازی تو به رنگی خاکستری
بر گردش میچرخی
بر گردش میچرخی
تو خورشیدِ شب
که سالخورده شدی
بر گردش میچرخی
بر گردش می چرخی
با تنِ ناتوانت.

شعری برایِ مردن
شاعر: سمیلونه
برگرد
پیش از آنکه به درختِ شاه برسی
برگرد
پیش از آنکه به درختِ هلو برسی
برگرد
پیش از آنکه به خطِ پرچین برسی
برگرد
پیش از آنکه به بوتهها برسی
برگرد
پیش از آنکه به تقاطعِ جاده برسی
برگرد
پیش از آنکه به حیاط برسی
برگرد
پیش از آنکه به در برسی
برگرد
پیش از آنکه به آتش برسی
برگرد
پیش از آنکه به میانهی نردبان برسی
برگرد.

شعری برای الهگان
شاعر: هوپی
بوتهی جوانِ ذرت
گُل داده
بوتهی لوبیا
شکوفه کرده
در سایهی ابرهای آبیرنگ
آب
پس از باران
درخشش خواهد گرفت
نگاه کن
انبوهی از گلهای زردرنگ
پروانههای زرد
یکدیگر را دنبال میکنند
در میانهی شکوفههای لوبیا
پروانههای آبیرنگ
به دنبالِ یکدیگرند.

این رسم الخط فارسی نیست...
ما را در سایت این رسم الخط فارسی نیست دنبال میکنید
برچسب:
نویسنده:
بازدید: 246
تاريخ: سه
شنبه
19 بهمن
1400 ساعت: 18:15